Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Максуэлл хаус

  • 1 Maxwell House

    "Максуэлл хаус"
    Товарный знак популярного сорта молотого и растворимого кофе. Принадлежит компании "Крафт фудс" [ Kraft (Foods) Inc.]. Сорт был создан в 1892 Дж. Чиком [Cheek, Joel] для отеля "Максуэлл хаус" [Maxwell House Hotel] в г. Нашвилле, шт. Теннесси и вскоре стал настолько популярным, что появился в открытой продаже. Товарный знак принадлежал различным компаниям. Рекламный лозунг "Отличный вкус до последней капли" ["Good to the Last Drop"] известен с 1928.

    English-Russian dictionary of regional studies > Maxwell House

  • 2 Maxwell House

    Общая лексика: Максуэлл хаус

    Универсальный англо-русский словарь > Maxwell House

  • 3 coffee

    Американцы занимают одно из первых мест в мире по потреблению кофе на душу населения. В учреждениях и на предприятиях узаконены 1-2 перерыва на кофе [ coffee break] за рабочий день. Кофе по-американски [American coffee] - некрепкий, как правило, с молоком или его заменителями [ coffee mate]; потребляется много растворимого кофе, широко распространен кофе без кофеина [decaffeinated coffee, decaff]. В ресторанах часто платят только за первую чашку, остальные доливают бесплатно [free refill]. Известные торговые марки растворимого кофе: "Брим" [ Brim], "Максуэлл хаус" [ Maxwell House], "Нескафе" [Nescafe], "Санка" [ Sanka] (без кофеина), "Тэйстерс чойс" [ Taster's Choice], "Фолджер" [Folger's], "Юбэн" [ Yuban]. В 90-е годы XX в. получили широкое распространение "европейские" виды кофейных напитков, такие как "капучино", "эспрессо" и "мокка". Первоначально популярный среди "яппи" [ yuppie], качественный кофе, сперва продававшийся в г. Сиэтле, шт. Вашингтон [Seattle-style coffee], стал распространяться по всей стране благодаря сетям кафе "Старбакс" [Starbucks] и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > coffee

  • 4 Good to the last drop

    "Хорош до последней капли"
    Рекламный лозунг кофе "Максуэлл-хаус" [ Maxwell House]. По заверениям представителей компании, так отозвался о напитке президент Т. Рузвельт [ Roosevelt, Theodore (Teddy)], когда в 1907 был в гостях у основателя фирмы. Если это и правда, то Рузвельт скорее всего процитировал один из забытых сегодня рекламных лозунгов кока-колы [ Coca-Cola]

    English-Russian dictionary of regional studies > Good to the last drop

  • 5 Sanka

    "Санка"
    Товарный знак популярного растворимого кофе без кофеина [decaf]; выпускается фирмой "Максуэлл хаус" [ Maxwell House], филиалом корпорации "Крафт фудс" [ Kraft (Foods) Inc.]. Известен с 1947. Нарицательное название кофе без кофеина

    English-Russian dictionary of regional studies > Sanka

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»